Prevodilac literature

Prevoditelj sam, stvaram na mnogim drugim razinama, istodobno tumačim i igram se s književnim prijevodom. Međutim, najčešće na moju produkciju utječe tekst, iz norme civilnopravnih ugovora ili drugih službenih dokumenata. Ipak, više volim književne prijevode jer mi pružaju puno radosti.

broj flexa plus optima

Fokus i koncentracijaKad prevodim književni tekst, nastojim se prije svega usredotočiti. Isključujem telefon, ne pregledavam web stranice - najvažniji je tekst. Važan je zbog toga što nije samo dobar prijevod, već i sastav književnih vrijednosti. To je težak zadatak, ali pruža nevjerojatno zadovoljstvo. Kad se ispostavi da moj prijevod književnoga teksta dobiva na prepoznavanju, veliko sam dobro i radost gotovo jednako velika kao da sam autor ovog dokumenta.Zaista postoje tekstovi na koje ne uživam utjecati, mada su književni. To se odnosi na dvije vrste: prvo, mrzim prijevod harlekina jer je zaplet dosadan, a književna cijena takvog članka gotovo nije. Drugo, mrzim populističke i političke tekstove.

Stvar u tvornici

Naravno, unatoč svojim predrasudama, svaki prijevod teksta napravim vrlo pažljivo i želim istinski prenijeti pretpostavke izvornika. Ponekad je prisutan neobičan, ali ja se nikada ne predajem i borim za zemlju. Ispada da moram vratiti tekst u ladicu i vratiti ga kasnije.U izravnoj karijeri volim da joj mogu služiti dok živi u tvornici. Svaki se prijevod teksta može obaviti na daljinu, a moderna tehnologija omogućuje mi da učinim sve potrebne alate. Imam sve moguće rječnike, a internet vam omogućuje provjeru puno informacija. Međutim, kada djelujete u zgradi, treba se sjetiti samodiscipline, jer položaj u prostorijama lijen. Morate nametnuti određenu strogost svojim postupcima i pravilno služiti. Svaki prijevod članka je važan i svi moraju biti u pravu, kao da smo tek započeli s radom.izvor: